AULA 1 - VOCABULÁRIO JURÍDICO EM INGLÊS
INTRODUÇÃO
Trazer o inglês jurídico aqui para o blog resumo jurídicos sempre foi um grande desejo pessoal, mas por inúmeros motivos tive que retardar o início das postagens. Agora vamos começar a trilhar esse caminho no qual tenho certeza que será de grande valia para muitos operadores do direito, pois inglês não é mais um diferencial e sim uma obrigação.
Conhecer o inglês falado cotidianamente também não será suficiente para aqueles que querem destaque na carreira jurídica, pois assim como na língua portuguesa em que a linguagem jurídica não é tangível a todas as pessoas nem de fácil entendimento sem prévio estudo, na língua inglesa não é diferente, pois trata-se uma linguagem pertencente a uma certa categoria profissional, por isso mesmo pessoas que já tenho certo conhecimento com o inglês, também precisam estudar se quiserem entender os termos técnicos utilizados na seara jurídica.
Nessa primeira aula iremos começar com vocabulário, de 150 palavras, para nos familiarizarmos com alguns termos:
- Plaintiff - Autor
- Defendant - Réu
- Attorney - Advogado
- Judge - Juiz
- Jury - Júri
- Court - Tribunal
- Evidence - Prova
- Testimony - Testemunho
- Witness - Testemunha
- Verdict - Veredito
- Appeal - Apelação
- Bail - Fiança
- Case law - Jurisprudência
- Civil law - Direito Civil
- Criminal law - Direito Penal
- Due process - Devido processo legal
- Jurisdiction - Jurisdição
- Litigation - Litígio
- Precedent - Precedente
- Subpoena - Subpoena
- Acquit - Absolver
- Convict - Condenar
- Habeas corpus - Habeas corpus
- Probate - Inventário
- Tort - Dano civil
- Alimony - Pensão alimentícia
- Breach of contract - Quebra de contrato
- Contempt of court - Desacato ao tribunal
- Deposition - Depoimento
- Injunction - Injunção
- Liability - Responsabilidade
- Malpractice - Negligência profissional
- Notary - Tabelião
- Pardon - Indulto
- Perjury - Perjúrio
- Restitution - Restituição
- Statute - Estatuto
- Warrant - Mandado
- Arbitration - Arbitragem
- Discovery - Descoberta
- Embezzlement - Desvio de dinheiro
- Extradition - Extradição
- Inadmissible - Inadmissível
- Indictment - Denúncia
- Lien - Penhora
- Misdemeanor - Contravenção
- Oath - Juramento
- Parole - Liberdade condicional
- Settlement - Acordo
- Subrogate - Sub-rogar
- Affidavit - Declaração juramentada
- Appellate court - Tribunal de apelação
- Arraignment - Audiência de apresentação
- Bankruptcy - Falência
- Class action - Ação coletiva
- Damages - Danos
- Discovery - Descoberta
- Dissolution - Dissolução
- Exclusionary rule - Regra da exclusão
- Exculpatory evidence - Prova exculpatória
- Foreclosure - Execução hipotecária
- Guardian - Guardião
- Impeachment - Impeachment
- Indemnity - Indenização
- Inheritance - Herança
- Interrogatory - Interrogatório
- Jurisprudence - Jurisprudência
- Larceny - Latrocínio
- Miranda rights - Direitos Miranda
- Negligence - Negligência
- Plea bargain - Acordo judicial
- Pro bono - Pro bono
- Prosecutor - Promotor
- Ratification - Ratificação
- Rebuttal - Refutação
- Recusal - Impedimento
- Sentence - Sentença
- Subrogation - Sub-rogação
- Summons - Intimação
- Trespass - Violação de propriedade
- Verdict - Veredito
- Writ - Mandado
- Amicus curiae - Amicus curiae
- Beyond a reasonable doubt - Além de dúvida razoável
- Chattel - Bem móvel
- Common law - Direito consuetudinário
- Conveyance - Transferência de propriedade
- Cross-examination - Contrainterrogatório
- Custody - Guarda
- Deed - Escritura
- Disbarment - Cassação de inscrição
- Entitlement - Direito
- Estoppel - Estoppel
- Ex parte - Ex parte
- Grand jury - Grande júri
- Injunction - Injunção
- Juror - Jurado
- Lease - Contrato de locação
- Liable - Responsável
- Malfeasance - Malfeitoria
- Mistrial - Julgamento nulo
- Negligence - Negligência
- Not guilty - Não culpado
- Plaintiff - Autor
- Plead - Alegar
- Pro se - Pro se
- Public defender - Defensor público
- Reasonable doubt - Dúvida razoável
- Remand - Devolução
- Restitution - Restituição
- Sequester - Sequestrar
- Statute of limitations - Prescrição
- Subpoena - Subpoena
- Testate - Testamento
- Testify - Testemunhar
- Tortfeasor - Responsável por dano civil
- Trust - Fideicomisso
- Under oath - Sob juramento
- Venue - Foro
- Waiver - Renúncia
- Alibi - Álibi
- Answer - Resposta
- Arraignment - Audiência de apresentação
- Bench trial - Julgamento sem júri
- Brief - Petição
- Challenge for cause - Desafio por causa
- Child custody - Guarda de criança
- Circumstantial evidence - Evidência circunstancial
- Closing argument - Argumento de encerramento
- Common law - Direito consuetudinário
- Community service - Serviço comunitário
- Compensatory damages - Danos compensatórios
- Concurrent sentence - Sentença simultânea
- Consent decree - Decisão consensual
- Contempt of court - Desacato ao tribunal
- Contractual capacity - Capacidade contratual
- Conviction - Condenação
- Coroner - Médico legista
- Cross-examination - Contrainterrogatório
- Custodial parent - Genitor com custódia
- Custody - Guarda
- Damages - Danos
- Decedent - De cujus
- Default judgment - Sentença por falta de contestação
- Deposition - Depoimento
- Dismissal - Arquivamento
- Domestic violence - Violência doméstica
- Due process - Devido processo legal
- Emancipation - Emancipação
- Equal protection - Igualdade de proteção
Estudar inglês jurídico é uma jornada enriquecedora e fundamental para profissionais do direito, estudantes e qualquer pessoa interessada em compreender o sistema legal internacional. Dominar esse idioma específico abre portas para uma ampla gama de oportunidades profissionais, colaborações internacionais e desenvolvimento pessoal.
Além disso, em um mundo cada vez mais globalizado, o conhecimento do inglês jurídico não apenas facilita a comunicação e a compreensão de textos legais em inglês, mas também fortalece a capacidade de argumentação e análise crítica. Portanto, encorajo a todos a persistirem em seus estudos de inglês jurídico, pois esse investimento certamente renderá frutos valiosos em suas carreiras e trajetórias acadêmicas.
Comentários
Postar um comentário